TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:44:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 157《悲華經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 157《Bi Hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 悲華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 Bi Hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 悲華經卷第七 Bi Hoa Kinh quyển đệ thất     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 諸菩薩本授記品第四之五 chư Bồ-tát bổn thọ kí phẩm đệ tứ chi ngũ 「『世尊!我成阿耨多羅三藐三菩提已, 「『Thế Tôn !ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 一音說法,或有眾生學聲聞乘,聞佛說法, nhất âm thuyết Pháp ,hoặc hữu chúng sanh học Thanh văn thừa ,văn Phật thuyết Pháp , 即得知聲聞法藏;或有修學辟支佛乘, tức đắc tri thanh văn Pháp tạng ;hoặc hữu tu học Bích Chi Phật thừa , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 便得解於辟支佛法;或有修學無上大乘,聞佛說法, tiện đắc giải ư Bích Chi Phật Pháp ;hoặc hữu tu học vô thượng Đại-Thừa ,văn Phật thuyết Pháp , 便得解了大乘之法純一無雜;若有修集助菩提法欲得菩提, tiện đắc giải liễu Đại-Thừa chi Pháp thuần nhất vô tạp ;nhược hữu tu tập trợ Bồ-đề Pháp dục đắc Bồ-đề , 聞佛說法,即得捨財, văn Phật thuyết Pháp ,tức đắc xả tài , 行於布施;若有眾生離諸功德,悕求天上、人中快樂,聞佛說法, hành ư bố thí ;nhược hữu chúng sanh ly chư công đức ,hy cầu Thiên thượng 、nhân trung khoái lạc ,văn Phật thuyết Pháp , 即得持戒;若有眾生互相怖畏,有愛瞋心, tức đắc trì giới ;nhược hữu chúng sanh hỗ tương bố úy ,hữu ái sân tâm , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得相於生親厚心;若有眾生憙為殺業,聞佛說法, tức đắc tướng ư sanh thân hậu tâm ;nhược hữu chúng sanh hỉ vi/vì/vị sát nghiệp ,văn Phật thuyết Pháp , 即得悲心;若有眾生常為慳悋、嫉妬覆心,聞佛說法, tức đắc bi tâm ;nhược hữu chúng sanh thường vi/vì/vị xan lẫn 、tật đố phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即修喜心;若有眾生端正無病,貪著於色,心生放逸, tức tu hỉ tâm ;nhược hữu chúng sanh đoan chánh vô bệnh ,tham trước ư sắc ,tâm sanh phóng dật , 聞佛說法,即得捨心;若有眾生婬欲熾盛, văn Phật thuyết Pháp ,tức đắc xả tâm ;nhược hữu chúng sanh dâm dục sí thịnh , 其心放逸,聞佛說法, kỳ tâm phóng dật ,văn Phật thuyết Pháp , 即觀不淨;若有眾生學大乘者,為掉蓋所覆,聞佛說法, tức quán bất tịnh ;nhược hữu chúng sanh học Đại-Thừa giả ,vi/vì/vị điệu cái sở phước ,văn Phật thuyết Pháp , 即得身念處法;若有眾生常自稱讚,能大論議, tức đắc thân niệm xứ Pháp ;nhược hữu chúng sanh thường tự xưng tán ,năng Đại luận nghị , 其智慧明猶如抴電,聞佛說法, kỳ trí tuệ minh do như 抴điện ,văn Phật thuyết Pháp , 即解甚深十二因緣;若有眾生寡聞少見,自稱能論, tức giải thậm thâm thập nhị nhân duyên ;nhược hữu chúng sanh quả văn thiểu kiến ,tự xưng năng luận , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得不奪不失諸陀羅尼;若有眾生入邪見山,聞佛說法, tức đắc bất đoạt bất thất chư Đà-la-ni ;nhược hữu chúng sanh nhập tà kiến sơn ,văn Phật thuyết Pháp , 即解諸法甚深空門;若有眾生諸覺覆心,聞佛說法, tức giải chư Pháp thậm thâm không môn ;nhược hữu chúng sanh chư giác phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即得深解無相法門;若有眾生諸不淨願覆蔽其心, tức đắc thâm giải vô tướng Pháp môn ;nhược hữu chúng sanh chư bất tịnh nguyện phước tế kỳ tâm , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得深解無作法門;若有眾生心不清淨,聞佛說法, tức đắc thâm giải vô tác Pháp môn ;nhược hữu chúng sanh tâm bất thanh tịnh ,văn Phật thuyết Pháp , 心得清淨;若有眾生以多緣覆心,聞佛說法, tâm đắc thanh tịnh ;nhược hữu chúng sanh dĩ đa duyên phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 得解不失菩提心法;若有眾生瞋恚覆心,聞佛說法, đắc giải bất thất Bồ-đề tâm Pháp ;nhược hữu chúng sanh sân khuể phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 解真實相得受記莂;若有眾生依猗覆心, giải chân thật tướng đắc thọ kí biệt ;nhược hữu chúng sanh y y phước tâm , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 深解諸法無所依猗;若有眾生愛染覆心,聞佛說法, thâm giải chư Pháp vô sở y y ;nhược hữu chúng sanh ái nhiễm phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 疾解諸法無垢清淨;若有眾生忘失善心,聞佛說法, tật giải chư Pháp vô cấu thanh tịnh ;nhược hữu chúng sanh vong thất thiện tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 深解日光三昧;若有眾生行諸魔業,聞佛說法, thâm giải nhật quang tam muội ;nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng chư ma nghiệp ,văn Phật thuyết Pháp , 速得解了清淨之法;若有眾生邪論覆心, tốc đắc giải liễu thanh tịnh chi Pháp ;nhược hữu chúng sanh tà luận phước tâm , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得深解增益正法;若有眾生煩惱覆心,聞佛說法, tức đắc thâm giải tăng ích chánh pháp ;nhược hữu chúng sanh phiền não phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即得解了離煩惱法;若有眾生行諸惡道,聞佛說法, tức đắc giải liễu ly phiền não Pháp ;nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng chư ác đạo ,văn Phật thuyết Pháp , 即得迴反;若有眾生於大乘法讚說邪法,以為吉妙, tức đắc hồi phản ;nhược hữu chúng sanh ư Đại-Thừa Pháp tán thuyết tà pháp ,dĩ vi/vì/vị cát diệu , 聞佛說法,即於邪法生退轉心, văn Phật thuyết Pháp ,tức ư tà pháp sanh thoái chuyển tâm , 而得正解;若有菩薩厭於生死,聞佛說法, nhi đắc chánh giải ;nhược hữu Bồ Tát yếm ư sanh tử ,văn Phật thuyết Pháp , 即於生死心生愛樂;若有眾生不知善地,聞佛說法, tức ư sanh tử tâm sanh ái lạc ;nhược hữu chúng sanh bất tri thiện địa ,văn Phật thuyết Pháp , 即得覺了善地之法;若有眾生見他為善不生 tức đắc giác liễu thiện địa chi Pháp ;nhược hữu chúng sanh kiến tha vi/vì/vị thiện bất sanh 好樂,生於妬嫉,聞佛說法, hảo lạc/nhạc ,sanh ư đố tật ,văn Phật thuyết Pháp , 即得心喜;若有眾生其心各各共相違反,聞佛說法, tức đắc tâm hỉ ;nhược hữu chúng sanh kỳ tâm các các cộng tướng vi phản ,văn Phật thuyết Pháp , 即得無閡光明;若有眾生行諸惡業,聞佛說法, tức đắc vô ngại quang minh ;nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng chư ác nghiệp ,văn Phật thuyết Pháp , 深解惡業所得果報;若有眾生怖畏大眾, thâm giải ác nghiệp sở đắc quả báo ;nhược hữu chúng sanh bố úy Đại chúng , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 深得解了師子相三昧;若有眾生四魔覆心,聞佛說法, thâm đắc giải liễu Sư Tử Tướng tam muội ;nhược hữu chúng sanh tứ ma phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 疾得首楞嚴三昧;若有眾生不見諸佛國土光明,聞佛說法, tật đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội ;nhược hữu chúng sanh bất kiến chư Phật quốc độ quang minh ,văn Phật thuyết Pháp , 即得深解種種莊嚴光明三昧;若有眾生 tức đắc thâm giải chủng chủng trang nghiêm quang minh tam muội ;nhược hữu chúng sanh 有憎愛心, hữu tăng ái tâm , 聞佛說法即得捨心;若有眾生未得佛法光明,聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp tức đắc xả tâm ;nhược hữu chúng sanh vị đắc Phật pháp quang minh ,văn Phật thuyết Pháp , 即得法幢三昧;若有眾生離大智慧,聞佛說法, tức đắc Pháp-Tràng tam muội ;nhược hữu chúng sanh ly đại trí tuệ ,văn Phật thuyết Pháp , 即得法炬三昧;若有眾生癡闇覆心,聞佛說法, tức đắc Pháp Cự tam muội ;nhược hữu chúng sanh si ám phước tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即得日燈光明三昧;若有眾生口無辯才, tức đắc nhật đăng quang minh tam muội ;nhược hữu chúng sanh khẩu vô biện tài , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得種種功德應辯;若有眾生觀色和合,無有堅固,猶如水沫, tức đắc chủng chủng công đức ưng biện ;nhược hữu chúng sanh quán sắc hòa hợp ,vô hữu kiên cố ,do như thủy mạt , 聞佛說法,即得那羅延三昧;若有眾生心亂不定, văn Phật thuyết Pháp ,tức đắc Na-la-diên tam muội ;nhược hữu chúng sanh tâm loạn bất định , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得堅牢決定三昧;若有眾生欲觀佛頂,聞佛說法, tức đắc kiên lao quyết định tam muội ;nhược hữu chúng sanh dục quán Phật đảnh ,văn Phật thuyết Pháp , 即得須彌幢三昧;若有眾生放捨本願,聞佛說法, tức đắc Tu-Di tràng tam muội ;nhược hữu chúng sanh phóng xả Bổn Nguyện ,văn Phật thuyết Pháp , 即得堅牢三昧;若有眾生退失諸通,聞佛說法, tức đắc kiên lao tam muội ;nhược hữu chúng sanh thoái thất chư thông ,văn Phật thuyết Pháp , 即得金剛三昧;若有眾生於菩提場而生疑惑, tức đắc Kim Cương tam muội ;nhược hữu chúng sanh ư Bồ-đề trường nhi sanh nghi hoặc , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得了達金剛道場;若有眾生一切法中無厭離心,聞佛說法, tức đắc liễu đạt Kim cương đạo tràng ;nhược hữu chúng sanh nhất thiết pháp trung vô yếm ly tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即得金剛三昧;若有眾生不知他心,聞佛說法, tức đắc Kim Cương tam muội ;nhược hữu chúng sanh bất tri tha tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即知他心;若有眾生於諸根中不知利鈍, tức tri tha tâm ;nhược hữu chúng sanh ư chư căn trung bất tri lợi độn , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即知利鈍;若有眾生各各種類不相解語,聞佛說法, tức tri lợi độn ;nhược hữu chúng sanh các các chủng loại bất tướng giải ngữ ,văn Phật thuyết Pháp , 即得解了音聲三昧;若有眾生未得法身,聞佛說法, tức đắc giải liễu âm thanh tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc pháp thân ,văn Phật thuyết Pháp , 即得解了分別諸身;若有眾生不見佛身, tức đắc giải liễu phân biệt chư thân ;nhược hữu chúng sanh bất kiến Phật thân , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得不眴三昧;若有眾生分別諸緣,聞佛說法, tức đắc bất huyễn tam muội ;nhược hữu chúng sanh phân biệt chư duyên ,văn Phật thuyết Pháp , 即得無諍三昧;若有眾生於轉法輪,心生疑惑,聞佛說法, tức đắc vô tránh tam muội ;nhược hữu chúng sanh ư chuyển pháp luân ,tâm sanh nghi hoặc ,văn Phật thuyết Pháp , 於轉法輪得心清淨;若有眾生起無因邪 ư chuyển pháp luân đắc tâm thanh tịnh ;nhược hữu chúng sanh khởi vô nhân tà 行,聞佛說法, hạnh/hành/hàng ,văn Phật thuyết Pháp , 即得法明隨順因緣;若有眾生於一佛世界起於常見,聞佛說法, tức đắc pháp minh tùy thuận nhân duyên ;nhược hữu chúng sanh ư nhất Phật thế giới khởi ư thường kiến ,văn Phật thuyết Pháp , 即得善別無量佛土;若有眾生未種諸相善根, tức đắc thiện biệt vô lượng Phật thổ ;nhược hữu chúng sanh vị chủng chư tướng thiện căn , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得種種莊嚴三昧;若有眾生不能善別一切言語,聞佛說法, tức đắc chủng chủng trang nghiêm tam muội ;nhược hữu chúng sanh bất năng thiện biệt nhất thiết ngôn ngữ ,văn Phật thuyết Pháp , 即得解了分別種種言音三昧;若有眾生專心求於一 tức đắc giải liễu phân biệt chủng chủng ngôn âm tam muội ;nhược hữu chúng sanh chuyên tâm cầu ư nhất 切智慧,聞佛說法, thiết trí tuệ ,văn Phật thuyết Pháp , 即得無所分別法界三昧;若有眾生退轉於法,聞佛說法, tức đắc vô sở phân biệt Pháp giới tam muội ;nhược hữu chúng sanh thoái chuyển ư Pháp ,văn Phật thuyết Pháp , 即得堅固三昧;若有眾生不知法界,聞佛說法, tức đắc kiên cố tam muội ;nhược hữu chúng sanh bất tri Pháp giới ,văn Phật thuyết Pháp , 即得大智慧;若有眾生離本誓願,聞佛說法, tức đắc đại trí tuệ ;nhược hữu chúng sanh ly bổn thệ nguyện ,văn Phật thuyết Pháp , 即得不失三昧;若有眾生分別諸道, tức đắc bất thất tam muội ;nhược hữu chúng sanh phân biệt chư đạo , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得一道無所分別;若有眾生推求智慧,欲同虛空,聞佛說法, tức đắc nhất đạo vô sở phân biệt ;nhược hữu chúng sanh thôi cầu trí tuệ ,dục đồng hư không ,văn Phật thuyết Pháp , 即得無所有三昧;若有眾生未得具足諸波羅蜜, tức đắc vô sở hữu tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc chư Ba-la-mật , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得住於淨波羅蜜;若有眾生未得具足四攝之法,聞佛說法, tức đắc trụ ư tịnh Ba-la-mật ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc tứ nhiếp chi Pháp ,văn Phật thuyết Pháp , 即得妙善攝取三昧;若有眾生分別四無量心,聞佛說法, tức đắc diệu thiện nhiếp thủ tam muội ;nhược hữu chúng sanh phân biệt tứ vô lượng tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即得平等勤心精進;若有眾生未得具足 tức đắc bình đẳng cần tâm tinh tấn ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc 三十七助菩提法,聞佛說法, tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp ,văn Phật thuyết Pháp , 即得住不出世三昧;若有眾生其心失念及善智慧, tức đắc trụ bất xuất thế tam muội ;nhược hữu chúng sanh kỳ tâm thất niệm cập thiện trí tuệ , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得大海智印三昧;若有眾生其心疑惑,未生法忍,聞佛說法, tức đắc đại hải trí ấn tam muội ;nhược hữu chúng sanh kỳ tâm nghi hoặc ,vị sanh pháp nhẫn ,văn Phật thuyết Pháp , 即得諸法決定三昧,以一法相故;若有眾生忘所聞法, tức đắc chư Pháp quyết định tam muội ,dĩ nhất Pháp tướng cố ;nhược hữu chúng sanh vong sở văn Pháp , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得不失念三昧;若有眾生各各說法,不相憙樂,聞佛說法, tức đắc bất thất niệm tam muội ;nhược hữu chúng sanh các các thuyết Pháp ,bất tướng hỉ lạc/nhạc ,văn Phật thuyết Pháp , 即得清淨慧眼, tức đắc thanh tịnh Tuệ-nhãn , 無有疑網;若有眾生於三寶中不生信心,聞佛說法, vô hữu nghi võng ;nhược hữu chúng sanh ư Tam Bảo trung bất sanh tín tâm ,văn Phật thuyết Pháp , 即得功德增長三昧;若有眾生渴乏法雨,聞佛說法, tức đắc công đức tăng trưởng tam muội ;nhược hữu chúng sanh khát phạp Pháp vũ ,văn Phật thuyết Pháp , 即得法雨三昧;若有眾生於三寶中起斷滅見,聞佛說法, tức đắc Pháp vũ tam muội ;nhược hữu chúng sanh ư Tam Bảo trung khởi đoạn điệt kiến ,văn Phật thuyết Pháp , 即得諸寶莊嚴三昧;若有眾生不作智業, tức đắc chư bảo trang nghiêm tam muội ;nhược hữu chúng sanh bất tác trí nghiệp , 不勤精進,聞佛說法, bất cần tinh tấn ,văn Phật thuyết Pháp , 即得金剛智慧三昧;若有眾生為諸煩惱之所繫縛,聞佛說法, tức đắc Kim Cương trí tuệ tam muội ;nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị chư phiền não chi sở hệ phược ,văn Phật thuyết Pháp , 即得虛空印三昧;若有眾生計我我所, tức đắc hư không ấn tam muội ;nhược hữu chúng sanh kế ngã ngã sở , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得智印三昧;若有眾生不知如來具足功德,聞佛說法, tức đắc trí ấn tam muội ;nhược hữu chúng sanh bất tri Như Lai cụ túc công đức ,văn Phật thuyết Pháp , 即得世間解脫三昧;若有眾生於過去世未供養佛, tức đắc Thế-gian-giải thoát tam muội ;nhược hữu chúng sanh ư quá khứ thế vị cúng dường Phật , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得種種神足變化;若有眾生一法界門於未來世無量劫中未得說之, tức đắc chủng chủng thần túc biến hóa ;nhược hữu chúng sanh nhất pháp giới môn ư vị lai thế vô lượng kiếp trung vị đắc thuyết chi , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得解說一切諸法同一法界;若有眾生於諸一切修多羅中未得選擇, tức đắc giải thuyết nhất thiết chư pháp đồng nhất pháp giới ;nhược hữu chúng sanh ư chư nhất thiết tu-đa-la trung vị đắc tuyển trạch , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得諸法平等實相三昧;若有眾生離六和法,聞佛說法, tức đắc chư pháp bình đẳng thật tướng tam muội ;nhược hữu chúng sanh ly lục hòa Pháp ,văn Phật thuyết Pháp , 即得解了諸法三昧;若有眾生於不可思議解脫法門不勤精 tức đắc giải liễu chư Pháp tam muội ;nhược hữu chúng sanh ư Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn bất cần tinh 進,聞佛說法,於諸通中, tiến/tấn ,văn Phật thuyết Pháp ,ư chư thông trung , 即得師子遊戲三昧;若有眾生欲分別入於如來藏, tức đắc Sư tử du hí tam-muội ;nhược hữu chúng sanh dục phân biệt nhập ư Như Lai tạng , 聞佛說法,更不從他聞, văn Phật thuyết Pháp ,cánh bất tòng tha văn , 即得分別入如來藏;若有眾生於菩薩道不勤精進,聞佛說法, tức đắc phân biệt nhập Như Lai tạng ;nhược hữu chúng sanh ư Bồ Tát đạo bất cần tinh tấn ,văn Phật thuyết Pháp , 即得智慧, tức đắc trí tuệ , 勤行精進;若有眾生未曾得見本生經,聞佛說法, cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ;nhược hữu chúng sanh vị tằng đắc kiến bản sanh Kinh ,văn Phật thuyết Pháp , 即得一切在在處處三昧;若有眾生行道未竟,聞佛說法, tức đắc nhất thiết tại tại xứ xứ tam muội ;nhược hữu chúng sanh hành đạo vị cánh ,văn Phật thuyết Pháp , 即得受記三昧;若有眾生未得具足如來十力, tức đắc thọ kí tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc Như Lai thập lực , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得無壞三昧;若有眾生未得具足四無所畏,聞佛說法, tức đắc vô hoại tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc tứ vô sở úy ,văn Phật thuyết Pháp , 即得無盡意三昧;若有眾生未得具足佛不共法,聞佛說法, tức đắc Vô tận ý tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc Phật bất cộng pháp ,văn Phật thuyết Pháp , 即得不共法三昧;若有眾生未得具足無愚 tức đắc bất cộng pháp tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc vô ngu 癡見,聞佛說法, si kiến ,văn Phật thuyết Pháp , 即得願句三昧;若有眾生未覺一切佛法之門,聞佛說法, tức đắc nguyện cú tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị giác nhất thiết Phật Pháp chi môn ,văn Phật thuyết Pháp , 即得鮮白無垢淨印三昧;若有眾生未得具足一切 tức đắc tiên bạch vô cấu tịnh ấn tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc cụ túc nhất thiết 智者,聞佛說法, trí giả ,văn Phật thuyết Pháp , 即得善了三昧;若有眾生未得成就一切佛事,聞佛說法, tức đắc thiện liễu tam muội ;nhược hữu chúng sanh vị đắc thành tựu nhất thiết Phật sự ,văn Phật thuyết Pháp , 即得無量不盡意三昧;如是等眾生, tức đắc vô lượng bất tận ý tam muội ;như thị đẳng chúng sanh , 於佛法中各得信解。 「『有諸菩薩,其心質直無有諂曲, ư Phật Pháp trung các đắc tín giải 。 「『hữu chư Bồ-tát ,kỳ tâm chất trực vô hữu siểm khúc , 聞佛說法, văn Phật thuyết Pháp , 即得八萬四千諸法門、八萬四千諸三昧門、七萬五千陀羅尼門。 tức đắc bát vạn tứ thiên chư Pháp môn 、bát vạn tứ thiên chư tam muội môn 、thất vạn ngũ thiên đà-la-ni môn 。 有無量無邊阿僧祇菩薩摩訶薩修集大乘者,聞是說法, hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Đại-Thừa giả ,văn thị thuyết Pháp , 亦得如是無量功德,安止住於不退轉地。 diệc đắc như thị vô lượng công đức ,an chỉ trụ ư bất thoái chuyển địa 。 是故諸菩薩摩訶薩, thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 欲得種種莊嚴堅牢故,發不可思議願,增益不可思議知見, dục đắc chủng chủng trang nghiêm kiên lao cố ,phát bất khả tư nghị nguyện ,tăng ích bất khả tư nghị tri kiến , 以自莊嚴,以三十二相莊嚴故, dĩ tự trang nghiêm ,dĩ tam thập nhị tướng trang nghiêm cố , 得八十隨形好,以妙音莊嚴故,隨諸眾生所憙說法, đắc bát thập tùy hình hảo ,dĩ Diệu-Âm trang nghiêm cố ,tùy chư chúng sanh sở hỉ thuyết Pháp , 令聞法者滿足知見;以心莊嚴故, lệnh văn Pháp giả mãn túc tri kiến ;dĩ tâm trang nghiêm cố , 得諸三昧,不生退轉;以念莊嚴故, đắc chư tam muội ,bất sanh thoái chuyển ;dĩ niệm trang nghiêm cố , 不失一切諸陀羅尼;以心莊嚴故, bất thất nhất thiết chư Đà-la-ni ;dĩ tâm trang nghiêm cố , 得分別諸法;以念莊嚴故,得解微塵等義;以善心莊嚴故, đắc phân biệt chư Pháp ;dĩ niệm trang nghiêm cố ,đắc giải vi trần đẳng nghĩa ;dĩ thiện tâm trang nghiêm cố , 得堅固誓願,牢堅精進, đắc kiên cố thệ nguyện ,lao kiên tinh tấn , 如其所願到於彼岸;以專心莊嚴故,次第過住;以布施莊嚴故, như kỳ sở nguyện đáo ư bỉ ngạn ;dĩ chuyên tâm trang nghiêm cố ,thứ đệ quá/qua trụ/trú ;dĩ ố thí trang nghiêm cố , 於諸所須,悉能放捨;以持戒莊嚴故, ư chư sở tu ,tất năng phóng xả ;dĩ trì giới trang nghiêm cố , 令心善白,清淨無垢;以忍辱莊嚴故,於諸眾生, lệnh tâm thiện bạch ,thanh tịnh vô cấu ;dĩ nhẫn nhục trang nghiêm cố ,ư chư chúng sanh , 心無障閡;以精進莊嚴故,一切佐助, tâm Vô chướng ngại ;dĩ tinh tấn trang nghiêm cố ,nhất thiết tá trợ , 悉得成就;以禪定莊嚴故, tất đắc thành tựu ;dĩ Thiền định trang nghiêm cố , 於一切三昧中得師子遊戲;以智慧莊嚴故, ư nhất thiết tam muội trung đắc sư tử du hí ;dĩ trí tuệ trang nghiêm cố , 知諸煩惱習;以慈莊嚴故,專心念於一切眾生;以悲莊嚴故, tri chư phiền não tập ;dĩ từ trang nghiêm cố ,chuyên tâm niệm ư nhất thiết chúng sanh ;dĩ bi trang nghiêm cố , 悉能拔出眾生之苦;以喜莊嚴故,於一切法, tất năng bạt xuất chúng sanh chi khổ ;dĩ hỉ trang nghiêm cố ,ư nhất thiết Pháp , 心無疑惑;以捨莊嚴故,得離憍慢心, tâm vô nghi hoặc ;dĩ xả trang nghiêm cố ,đắc ly kiêu mạn tâm , 心無高下;以諸通莊嚴故, tâm vô cao hạ ;dĩ chư thông trang nghiêm cố , 於一切法得師子遊戲;以功德莊嚴故, ư nhất thiết Pháp đắc sư tử du hí ;dĩ công đức trang nghiêm cố , 得不可盡藏寶手;以智莊嚴故, đắc bất khả tận tạng bảo thủ ;dĩ trí trang nghiêm cố , 知諸眾生所有諸心;以意莊嚴故,方便惺悟一切眾生;以光明莊嚴故, tri chư chúng sanh sở hữu chư tâm ;dĩ ý trang nghiêm cố ,phương tiện tinh ngộ nhất thiết chúng sanh ;dĩ quang minh trang nghiêm cố , 得智慧眼明;以諸辯莊嚴故, đắc trí Tuệ-nhãn minh ;dĩ chư biện trang nghiêm cố , 令眾生得法義應辭;以無畏莊嚴故, lệnh chúng sanh đắc pháp nghĩa ưng từ ;dĩ vô úy trang nghiêm cố , 一切諸魔不能留難;以功德莊嚴故, nhất thiết chư ma bất năng lưu nạn/nan ;dĩ công đức trang nghiêm cố , 得諸佛世尊所有功德;以法莊嚴故,得無閡辯, đắc chư Phật Thế tôn sở hữu công đức ;dĩ pháp trang nghiêm cố ,đắc vô ngại biện , 常為眾生演說妙法;以光明莊嚴故, thường vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết diệu pháp ;dĩ quang minh trang nghiêm cố , 得一切佛法光明;以照明莊嚴故, đắc nhất thiết Phật pháp quang minh ;dĩ chiếu minh trang nghiêm cố , 能遍照於諸佛世界;以他心莊嚴故,得正智無亂;以教誡莊嚴故, năng biến chiếu ư chư Phật thế giới ;dĩ tha tâm trang nghiêm cố ,đắc chánh trí vô loạn ;dĩ giáo giới trang nghiêm cố , 得如所說護持禁戒;以神足莊嚴故, đắc như sở thuyết hộ trì cấm giới ;dĩ thần túc trang nghiêm cố , 得如意足到於彼岸;以受持一切諸如來莊嚴故, đắc như ý túc đáo ư bỉ ngạn ;dĩ thọ trì nhất thiết chư Như Lai trang nghiêm cố , 得入如來無量法藏;以尊法莊嚴故, đắc nhập Như Lai vô lượng Pháp tạng ;dĩ tôn Pháp trang nghiêm cố , 得不隨他智慧;以隨行一切善法莊嚴故, đắc bất tùy tha trí tuệ ;dĩ tùy hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện pháp trang nghiêm cố , 得如說而行, đắc như thuyết nhi hạnh/hành/hàng , 欲令如是眾生悉得如是等功德利益。 dục lệnh như thị chúng sanh tất đắc như thị đẳng công đức lợi ích 。 若有無量無邊阿僧祇菩薩摩訶薩修集大乘,以我說一句法故, nhược hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Đại-Thừa ,dĩ ngã thuyết nhất cú pháp cố , 悉具如是白淨善法,皆使充足,以是故, tất cụ như thị bạch tịnh thiện Pháp ,giai sử sung túc ,dĩ thị cố , 諸菩薩摩訶薩於諸法中所得智慧,不從他聞, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Pháp trung sở đắc trí tuệ ,bất tòng tha văn , 得成就大法光明,成阿耨多羅三藐三菩提。 đắc thành tựu Đại pháp quang minh ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。  「『世尊!若眾生於他方世界作五逆罪,  「『Thế Tôn !nhược/nhã chúng sanh ư tha phương thế giới tác ngũ nghịch tội , 乃至犯四重禁,燒滅善法,若學聲聞、緣覺、大乘, nãi chí phạm tứ trọng cấm ,thiêu diệt thiện Pháp ,nhược/nhã học Thanh văn 、duyên giác 、Đại-Thừa , 以願力故,欲來生我世界,既來生已, dĩ nguyện lực cố ,dục lai sanh ngã thế giới ,ký lai sanh dĩ , 復取一切諸不善業,麤朴弊惡,其心憙求強梁難調, phục thủ nhất thiết chư bất thiện nghiệp ,thô phác tệ ác ,kỳ tâm hỉ cầu cường lương nạn/nan điều , 專以四倒貪著慳悋。如是等眾生, chuyên dĩ tứ đảo tham trước xan lẫn 。như thị đẳng chúng sanh , 八萬四千異性亂心,我當為其各各異性, bát vạn tứ thiên dị tánh loạn tâm ,ngã đương vi/vì/vị kỳ các các dị tánh , 廣說八萬四千法聚。 「『世尊!若有眾生學無上大乘, quảng thuyết bát vạn tứ thiên Pháp tụ 。 「『Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh học vô thượng Đại-Thừa , 我當為其具足廣說六波羅蜜, ngã đương vi/vì/vị kỳ cụ túc quảng thuyết lục Ba la mật , 所謂檀波羅蜜,乃至般若波羅蜜。 sở vị đàn ba-la-mật ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 若有眾生學聲聞乘未種善根,願求諸佛以為其師, nhược hữu chúng sanh học Thanh văn thừa vị chủng thiện căn ,nguyện cầu chư Phật dĩ vi/vì/vị kỳ sư , 我當安止於三歸依,然後勸令住六波羅蜜。 ngã đương an chỉ ư tam quy y ,nhiên hậu khuyến lệnh trụ/trú lục Ba la mật 。 若有眾生憙為殺害,我當安止於不殺中。 nhược hữu chúng sanh hỉ vi/vì/vị sát hại ,ngã đương an chỉ ư bất sát trung 。 若有眾生專行惡貪, nhược hữu chúng sanh chuyên hạnh/hành/hàng ác tham , 我當安住於不盜中。若有眾生非法邪婬, ngã đương an trụ ư bất đạo trung 。nhược hữu chúng sanh phi pháp tà dâm , 我當安止不邪婬中。若有眾生各各故作誹謗妄語, ngã đương an chỉ bất tà dâm trung 。nhược hữu chúng sanh các các cố tác phỉ báng vọng ngữ , 我當安止不妄語中。若有眾生樂為狂癡, ngã đương an chỉ bất vọng ngữ trung 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc vi/vì/vị cuồng si , 我當安止不飲酒中。若有眾生犯此五事, ngã đương an chỉ bất ẩm tửu trung 。nhược hữu chúng sanh phạm thử ngũ sự , 我當令受優婆塞五戒。 ngã đương lệnh thọ/thụ ưu-bà-tắc ngũ giới 。 若有眾生於諸善法不生憙樂,我當令其一日一夜受持八戒。 nhược hữu chúng sanh ư chư thiện Pháp bất sanh hỉ lạc/nhạc ,ngã đương lệnh kỳ nhất nhật nhất dạ thọ trì bát giới 。 若有眾生少於善根,於善根中心生愛樂, nhược hữu chúng sanh thiểu ư thiện căn ,ư thiện căn trung tâm sanh ái lạc , 我當令其於未來世,在佛法中出家學道, ngã đương lệnh kỳ ư vị lai thế ,tại Phật Pháp trung xuất gia học đạo , 安止令住梵淨十戒。 an chỉ lệnh trụ/trú phạm tịnh thập giới 。 若有眾生悕心求於諸善根法,我當安止善根法中, nhược hữu chúng sanh hi tâm cầu ư chư thiện căn Pháp ,ngã đương an chỉ thiện căn Pháp trung , 令得成就梵行具足大戒。如是等眾生,作五逆罪, lệnh đắc thành tựu phạm hạnh cụ túc đại giới 。như thị đẳng chúng sanh ,tác ngũ nghịch tội , 乃至慳悋,為是眾生,以種種門,示現神足, nãi chí xan lẫn ,vi/vì/vị thị chúng sanh ,dĩ chủng chủng môn ,thị hiện thần túc , 說諸句義,開示陰.界.諸入.苦.空.無常.無我, thuyết chư cú nghĩa ,khai thị uẩn .giới .chư nhập .khổ .không .vô thường .vô ngã , 令住善妙安隱寂滅無畏涅槃, lệnh trụ/trú thiện diệu an ổn tịch diệt vô úy Niết-Bàn , 為如是四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷說法。 vi/vì/vị như thị Tứ Chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thuyết Pháp 。 若有眾生求聞論議,我當說正法論, nhược hữu chúng sanh cầu văn luận nghị ,ngã đương thuyết Chánh Pháp luận , 乃至有求解脫之者,我當為說空無之論。 nãi chí hữu cầu giải thoát chi giả ,ngã đương vi/vì/vị thuyết không vô chi luận 。 若有眾生其心不樂於正善法,我當為說營作眾事。 nhược hữu chúng sanh kỳ tâm bất lạc/nhạc ư chánh thiện Pháp ,ngã đương vi/vì/vị thuyết doanh tác chúng sự 。 若有眾生於正善法其心愛樂, nhược hữu chúng sanh ư chánh thiện Pháp kỳ tâm ái lạc , 我當為說空三昧定示正解脫。 ngã đương vi/vì/vị thuyết không tam-muội định thị chánh giải thoát 。  「『世尊!我為如是一一眾生,要當過於百千由旬不以神足,  「『Thế Tôn !ngã vi/vì/vị như thị nhất nhất chúng sanh ,yếu đương quá/qua ư bách thiên do-tuần bất dĩ thần túc , 而以開示無量無邊種種方便,為解句義,示現神足, nhi dĩ khai thị vô lượng vô biên chủng chủng phương tiện ,vi/vì/vị giải cú nghĩa ,thị hiện thần túc , 乃至涅槃,心不生厭。 「『世尊!我以三昧力故, nãi chí Niết-Bàn ,tâm bất sanh yếm 。 「『Thế Tôn !ngã dĩ tam muội lực cố , 捨第五分所得壽命而般涅槃,我於是時, xả đệ ngũ phần sở đắc thọ mạng nhi Bát Niết Bàn ,ngã ư thị thời , 自分其身如半葶藶子,為憐愍眾生故, tự phần kỳ thân như bán đình lịch tử ,vi/vì/vị liên mẫn chúng sanh cố , 求般涅槃。般涅槃後,所有正法住世千歲, cầu Bát Niết Bàn 。Bát Niết Bàn hậu ,sở hữu chánh pháp trụ thế thiên tuế , 像法住世滿五百歲。我涅槃後,若有眾生, tượng Pháp trụ/trú thế mãn ngũ bách tuế 。ngã Niết-Bàn hậu ,nhược hữu chúng sanh , 以珍寶、伎樂供養舍利,乃至禮拜、右繞一匝, dĩ trân bảo 、kĩ nhạc cúng dường xá lợi ,nãi chí lễ bái 、hữu nhiễu nhất tạp/táp , 合掌稱歎、一莖華散,以是因緣隨其志願, hợp chưởng xưng thán 、nhất hành hoa tán ,dĩ thị nhân duyên tùy kỳ chí nguyện , 於三乘中各不退轉。 「『世尊!我般涅槃後, ư tam thừa trung các Bất-thoái-chuyển 。 「『Thế Tôn !ngã Bát Niết Bàn hậu , 若有眾生於我法中,乃至一戒, nhược hữu chúng sanh ư ngã pháp trung ,nãi chí nhất giới , 如我所說能堅持之,乃至讀誦一四句偈為他人說, như ngã sở thuyết năng kiên trì chi ,nãi chí độc tụng nhất tứ cú kệ vi tha nhân thuyết , 令彼聽者心生歡喜,供養法師, lệnh bỉ thính giả tâm sanh hoan hỉ ,cúng dường Pháp sư , 乃至一華一禮,以是因緣, nãi chí nhất hoa nhất lễ ,dĩ thị nhân duyên , 隨其志願於三乘中各不退轉,乃至法炬滅、法幢倒。正法滅已, tùy kỳ chí nguyện ư tam thừa trung các Bất-thoái-chuyển ,nãi chí Pháp Cự diệt 、Pháp-Tràng đảo 。chánh pháp diệt dĩ , 我之舍利尋沒於地至金剛際, ngã chi xá lợi tầm một ư địa chí Kim cương tế , 爾時娑婆世界空無珍寶,我之舍利變為意相琉璃寶珠, nhĩ thời Ta Bà thế giới không vô trân bảo ,ngã chi xá lợi biến vi/vì/vị ý tướng lưu ly bảo châu , 其明焰盛從金剛際出於世間,上至阿迦尼吒天, kỳ minh diệm thịnh tùng Kim cương tế xuất ư thế gian ,thượng chí A Ca Ni Trá Thiên , 雨種種華曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、波利質 vũ chủng chủng hoa mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、Ba lợi chất 多華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華, đa hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa , 有淨光明大如車輪,百葉、千葉,或百千葉,或百千華, hữu Tịnh Quang minh Đại như xa luân ,bách diệp 、thiên diệp ,hoặc bách thiên diệp ,hoặc bách thiên hoa , 其光遍照。復有好香微妙常敷,觀者無厭。 kỳ quang biến chiếu 。phục hưũ hảo hương vi diệu thường phu ,quán giả vô yếm 。 其明焰盛不可稱計,微妙之香無量無邊, kỳ minh diệm thịnh bất khả xưng kế ,vi diệu chi hương vô lượng vô biên , 純雨如是無量諸華。當其雨時, thuần vũ như thị vô lượng chư hoa 。đương kỳ vũ thời , 復出種種微妙音聲, phục xuất chủng chủng vi diệu âm thanh , 佛聲、法聲、比丘僧聲、三歸依聲、優婆塞戒聲、成就八戒聲、出家十戒聲、布施聲、持 Phật thanh 、pháp thanh 、Tỳ-kheo tăng thanh 、tam quy y thanh 、ưu-bà-tắc giới thanh 、thành tựu bát giới thanh 、xuất gia thập giới thanh 、bố thí thanh 、trì 戒聲、清淨梵行具大戒聲、佐助眾事聲、讀 giới thanh 、thanh tịnh phạm hạnh cụ đại giới thanh 、tá trợ chúng sự thanh 、độc 經聲、禪思惟聲、觀不淨聲、念出入息聲、非想 Kinh thanh 、Thiền tư tánh thanh 、quán bất tịnh thanh 、niệm xuất nhập tức thanh 、phi tưởng 非非想聲、有想無想聲、識處聲、空處聲、八勝 phi phi tưởng thanh 、hữu tưởng vô tưởng thanh 、thức xứ/xử thanh 、không xứ thanh 、bát thắng 處聲、十一切入聲、定慧聲、空聲、無相聲、無 xứ/xử thanh 、thập nhất thiết nhập thanh 、định tuệ thanh 、không thanh 、vô tướng thanh 、vô 作聲、十二因緣聲、具足聲聞藏聲、學緣覺 tác thanh 、thập nhị nhân duyên thanh 、cụ túc Thanh văn tạng thanh 、học duyên giác 聲、具足大乘六波羅蜜聲, thanh 、cụ túc Đại-Thừa lục Ba la mật thanh , 於其華中出如是等聲,色界諸天皆悉聞之, ư kỳ hoa trung xuất như thị đẳng thanh ,sắc giới chư Thiên giai tất văn chi , 本昔所作諸善根本,各自憶念,所有不善尋自悔責, bổn tích sở tác chư thiện căn bổn ,các tự ức niệm ,sở hữu bất thiện tầm tự hối trách , 即便來下娑婆世界,教化世間無量眾生, tức tiện lai hạ Ta Bà thế giới ,giáo hóa thế gian vô lượng chúng sanh , 悉令得住於十善中。欲界諸天亦得聞受, tất lệnh đắc trụ ư Thập thiện trung 。dục giới chư Thiên diệc đắc văn thọ/thụ , 所有愛結貪喜五欲,諸心數法悉得寂靜, sở hữu ái kết tham hỉ ngũ dục ,chư tâm số Pháp tất đắc tịch tĩnh , 本昔所作諸善根本,各自憶念,所有不善尋自悔責, bổn tích sở tác chư thiện căn bổn ,các tự ức niệm ,sở hữu bất thiện tầm tự hối trách , 即便來下娑婆世界,教化世間無量眾生, tức tiện lai hạ Ta Bà thế giới ,giáo hóa thế gian vô lượng chúng sanh , 悉令得住於十善中。 tất lệnh đắc trụ ư Thập thiện trung 。  「『世尊!如是諸華於虛空中,復當化作種種珍寶,  「『Thế Tôn !như thị chư hoa ư hư không trung ,phục đương hóa tác chủng chủng trân bảo , 金銀、摩尼、真珠、琉璃、珂貝、璧玉、真寶、偽寶、馬瑙、珊瑚、天冠、寶飾, kim ngân 、ma-ni 、trân châu 、lưu ly 、kha bối 、bích ngọc 、chân bảo 、ngụy bảo 、mã-não 、san hô 、thiên quan 、bảo sức , 如雨而下,一切遍滿娑婆世界。爾時, như vũ nhi hạ ,nhất thiết biến mãn Ta Bà thế giới 。nhĩ thời , 人民其心和悅,無諸鬪諍、飢餓、疾病, nhân dân kỳ tâm hòa duyệt ,vô chư đấu tranh 、cơ ngạ 、tật bệnh , 他方怨賊、惡口諸毒,一切消滅皆得寂靜。爾時, tha phương oán tặc 、ác khẩu chư độc ,nhất thiết tiêu diệt giai đắc tịch tĩnh 。nhĩ thời , 世界有如是樂,若有眾生見諸珍寶,若觸若用, thế giới hữu như thị lạc/nhạc ,nhược hữu chúng sanh kiến chư trân bảo ,nhược/nhã xúc nhược/nhã dụng , 於三乘中無有退轉。是諸珍寶作是利益, ư tam thừa trung vô hữu thoái chuyển 。thị chư trân bảo tác thị lợi ích , 作利益已,還沒於地,至本住處金剛際上。 tác lợi ích dĩ ,hoàn một ư địa ,chí bổn trụ xứ Kim cương tế thượng 。  「『世尊!娑婆世界兵劫起時,  「『Thế Tôn !Ta Bà thế giới binh kiếp khởi thời , 我身舍利復當化作紺琉璃珠從地而出,上至阿迦尼吒天, ngã thân xá lợi phục đương hóa tác cám lưu ly châu tùng địa nhi xuất ,thượng chí A Ca Ni Trá Thiên , 雨種種華, vũ chủng chủng hoa , 曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、波利質多華,乃至還沒於地,至本住處金剛際, mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、ba lợi chất đa hoa ,nãi chí hoàn một ư địa ,chí bổn trụ xứ Kim cương tế , 亦復如是。世尊!如刀兵劫,飢餓疾疫,亦復如是。 diệc phục như thị 。Thế Tôn !như đao binh kiếp ,cơ ngạ tật dịch ,diệc phục như thị 。 「『世尊!如是大賢劫中,我般涅槃後, 「『Thế Tôn !như thị Đại hiền kiếp trung ,ngã Bát Niết Bàn hậu , 是諸舍利作如是佛事,調伏無量無邊眾生, thị chư xá lợi tác như thị Phật sự ,điều phục vô lượng vô biên chúng sanh , 於三乘中得不退轉, ư tam thừa trung đắc Bất-thoái-chuyển , 如是當於五佛世界微塵數等大劫之中,調伏無量無邊眾生, như thị đương ư ngũ Phật thế giới vi trần số đẳng Đại kiếp chi trung ,điều phục vô lượng vô biên chúng sanh , 令於三乘得不退轉。 lệnh ư tam thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。  「『世尊!若後滿千恒沙等阿僧祇劫,於十方無量無邊阿僧祇餘世界,  「『Thế Tôn !nhược/nhã hậu mãn thiên hằng sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,ư thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì dư thế giới , 成佛出世者,悉是我修阿耨多羅三藐三菩提時, thành Phật xuất thế giả ,tất thị ngã tu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời , 所教化初發阿耨多羅三藐三菩提心, sở giáo hóa sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 安止令住六波羅蜜者。 an chỉ lệnh trụ/trú lục Ba la mật giả 。  「『世尊!我成阿耨多羅三藐三菩提已,  「『Thế Tôn !ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 所可勸化令發阿耨多羅三藐三菩提心,安止令住六波羅蜜, sở khả khuyến hóa lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,an chỉ lệnh trụ/trú lục Ba la mật , 及涅槃後舍利變化, cập Niết-Bàn hậu xá lợi biến hóa , 所化眾生令發阿耨多羅三藐三菩提心者, sở hóa chúng sanh lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả , 是諸眾生過千恒河沙等阿僧祇劫, thị chư chúng sanh quá/qua thiên hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 於十方無量無邊阿僧祇世界成佛出世, ư thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới thành Phật xuất thế , 皆當稱我名字而說讚歎:「過去久遠有劫名賢,初入劫時,第四世尊名曰某甲, giai đương xưng ngã danh tự nhi thuyết tán thán :「quá khứ cửu viễn hữu kiếp danh hiền ,sơ nhập kiếp thời ,đệ tứ thế tôn danh viết mỗ giáp , 彼佛世尊勸化我等, bỉ Phật Thế tôn khuyến hóa ngã đẳng , 初發阿耨多羅三藐三菩提心。我等爾時燒滅善心,集不善根, sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ngã đẳng nhĩ thời thiêu diệt thiện tâm ,tập bất thiện căn , 作五逆罪乃至邪見,彼佛爾時勸化我等, tác ngũ nghịch tội nãi chí tà kiến ,bỉ Phật nhĩ thời khuyến hóa ngã đẳng , 令得安住六波羅蜜, lệnh đắc an trụ lục Ba la mật , 因是即得解了一切陀羅尼門,轉正法輪,離生死縛, nhân thị tức đắc giải liễu nhất thiết đà-la-ni môn ,chuyển chánh Pháp luân ,ly sanh tử phược , 令無量無邊百千眾生,安住勝果,復令無量百千眾生, lệnh vô lượng vô biên bách thiên chúng sanh ,an trụ thắng quả ,phục lệnh vô lượng bách thiên chúng sanh , 安止天人乃至解脫果。 an chỉ Thiên Nhân nãi chí giải thoát quả 。 」若有眾生求菩提道,聞讚歎我已, 」nhược hữu chúng sanh cầu Bồ-đề đạo ,văn tán thán ngã dĩ , 各問於佛:「彼佛世尊見何義利,於重五濁惡世之中, các vấn ư Phật :「bỉ Phật Thế tôn kiến hà nghĩa lợi ,ư trọng ngũ trược ác thế chi trung , 成阿耨多羅三藐三菩提?」是諸世尊, thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」thị chư Thế Tôn , 即便向是求菩提道善男子、善女人,說我往昔所成大悲, tức tiện hướng thị cầu Bồ-đề đạo Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thuyết ngã vãng tích sở thành đại bi , 初發阿耨多羅三藐三菩提心, sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 莊嚴世界及妙善願本起因緣。是人聞已,其心驚愕歎未曾有, trang nghiêm thế giới cập diệu thiện nguyện bổn khởi nhân duyên 。thị nhân văn dĩ ,kỳ tâm kinh ngạc thán vị tằng hữu , 尋發妙願,於諸眾生生大悲心,如我無異, tầm phát diệu nguyện ,ư chư chúng sanh sanh đại bi tâm ,như ngã vô dị , 作是願言:「其有如是重五濁世, tác thị nguyện ngôn :「kỳ hữu như thị trọng ngũ trược thế , 其中眾生作五逆罪,乃至成就諸不善根, kỳ trung chúng sanh tác ngũ nghịch tội ,nãi chí thành tựu chư bất thiện căn , 我當於中而調伏之。」彼諸世尊,以是諸人成就大悲, ngã đương ư trung nhi điều phục chi 。」bỉ chư Thế Tôn ,dĩ thị chư nhân thành tựu đại bi , 於五濁世發諸善願, ư ngũ trược thế phát chư thiện nguyện , 隨其所求而與授記。 「『世尊!彼佛世尊,復為修學大乘諸人, tùy kỳ sở cầu nhi dữ thọ kí 。 「『Thế Tôn !bỉ Phật Thế tôn ,phục vi/vì/vị tu học Đại-Thừa chư nhân , 說我舍利所作變化本起因緣:「過去久遠有佛 thuyết ngã xá lợi sở tác biến hóa bổn khởi nhân duyên :「quá khứ cửu viễn hữu Phật 世尊號字某甲,般涅槃後, Thế Tôn hiệu tự mỗ giáp ,Bát Niết Bàn hậu , 刀兵疾病飢餓劫起,我等爾時於其劫中受諸苦惱, đao binh tật bệnh cơ ngạ kiếp khởi ,ngã đẳng nhĩ thời ư kỳ kiếp trung thọ chư khổ não , 是佛舍利為我等故,作種種神足師子遊戲, thị Phật xá lợi vi/vì/vị ngã đẳng cố ,tác chủng chủng thần túc sư tử du hí , 是故我等即得發阿耨多羅三藐三菩提心, thị cố ngã đẳng tức đắc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 種諸善根,精勤修集於六波羅蜜,如上廣說。 chủng chư thiện căn ,tinh cần tu tập ư lục Ba la mật ,như thượng quảng thuyết 。 」』」 佛告寂意菩薩:「善男子!爾時, 」』」 Phật cáo tịch ý Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志在寶藏佛所,諸天大眾人非人前, bảo hải Phạm-chí tại Bảo Tạng Phật sở ,chư Thiên Đại chúng nhân phi nhân tiền , 尋得成就大悲之心廣大無量,作五百誓願已, tầm đắc thành tựu đại bi chi tâm quảng đại vô lượng ,tác ngũ bách thệ nguyện dĩ , 復白佛言:『世尊!若我所願不成不得己利者, phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện bất thành bất đắc kỷ lợi giả , 我則不於未來賢劫重五濁惡、互共鬪諍、末世盲癡、無 ngã tức bất ư vị lai hiền kiếp trọng ngũ trược ác 、hỗ cọng đấu tranh 、mạt thế manh si 、vô 所師諮、無有教誡、墮於諸見、大黑闇中作五 sở sư ti 、vô hữu giáo giới 、đọa ư chư kiến 、Đại hắc ám trung tác ngũ 逆惡,如上說中成就所願,作於佛事。 nghịch ác ,như thượng thuyết trung thành tựu sở nguyện ,tác ư Phật sự 。 我今則捨菩提之心, ngã kim tức xả Bồ-đề chi tâm , 亦不願於他方佛土殖諸善根。世尊!我今如是專心, diệc bất nguyện ư tha phương Phật thổ thực chư thiện căn 。Thế Tôn !ngã kim như thị chuyên tâm , 不以是善根成阿耨多羅三藐三菩提, bất dĩ thị thiện căn thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 亦不願求辟支佛乘,亦復不願作聲聞乘、天王、人王, diệc bất nguyện cầu Bích Chi Phật thừa ,diệc phục bất nguyện tác Thanh văn thừa 、Thiên Vương 、nhân Vương , 貪樂五欲生天人中, tham lạc/nhạc ngũ dục sanh Thiên Nhân trung , 不求乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、夜叉、羅剎、諸龍王等, bất cầu Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、dạ xoa 、La-sát 、chư long Vương đẳng , 以是善根不求如是諸處。 dĩ thị thiện căn bất cầu như thị chư xứ/xử 。 世尊!若得大富以施為因,若得生天以戒為因, Thế Tôn !nhược/nhã đắc Đại phú dĩ thí vi/vì/vị nhân ,nhược/nhã đắc sanh thiên dĩ giới vi/vì/vị nhân , 若得大智以廣學為因,若斷煩惱以思惟為因, nhược/nhã đắc đại trí dĩ quảng học vi/vì/vị nhân ,nhược/nhã đoạn phiền não dĩ tư tánh vi/vì/vị nhân , 如佛言曰:「如是等事皆是己利功德之人, như Phật ngôn viết :「như thị đẳng sự giai thị kỷ lợi công đức chi nhân , 則能隨其所求皆悉得之。 tức năng tùy kỳ sở cầu giai tất đắc chi 。 」世尊!若我善根成就得己利者,我之所有布施持戒, 」Thế Tôn !nhược/nhã ngã thiện căn thành tựu đắc kỷ lợi giả ,ngã chi sở hữu bố thí trì giới , 多聞思惟悉當成就,以是果報皆為地獄一切眾生, đa văn tư duy tất đương thành tựu ,dĩ thị quả báo giai vi/vì/vị địa ngục nhất thiết chúng sanh , 若有眾生墮阿鼻地獄,以是善根, nhược hữu chúng sanh đọa A-tỳ địa ngục ,dĩ thị thiện căn , 當拔濟之,令生人中,聞佛說法即得開解, đương bạt tế chi ,lệnh sanh nhân trung ,văn Phật thuyết Pháp tức đắc khai giải , 成阿羅漢速入涅槃。是諸眾生若業報未盡, thành A-la-hán tốc nhập Niết Bàn 。thị chư chúng sanh nhược/nhã nghiệp báo vị tận , 我當捨壽,入阿鼻獄代受苦惱。 ngã đương xả thọ ,nhập A-tỳ ngục đại thọ khổ não 。 願令我身數如一佛世界微塵,一一身如須彌山等, nguyện lệnh ngã thân số như nhất Phật thế giới vi trần ,nhất nhất thân Như-Tu-Di-Sơn đẳng , 是一一身覺諸苦樂,如我今身所覺苦樂, thị nhất nhất thân giác chư khổ lạc/nhạc ,như ngã kim thân sở giác khổ lạc/nhạc , 一一身受如一佛世界微塵數等, nhất nhất thân thọ như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng , 種種重惡苦惱之報,如今一佛世界微塵等, chủng chủng trọng ác khổ não chi báo ,như kim nhất Phật thế giới vi trần đẳng , 十方諸佛世界所有眾生,作五逆惡起不善業, thập phương chư Phật thế giới sở hữu chúng sanh ,tác ngũ nghịch ác khởi bất thiện nghiệp , 乃至當墮阿鼻地獄,若後過如一佛世界微塵等大劫, nãi chí đương đọa A-tỳ địa ngục ,nhược/nhã hậu quá/qua như nhất Phật thế giới vi trần đẳng Đại kiếp , 十方諸佛世界微塵數等所有眾生, thập phương chư Phật thế giới vi trần số đẳng sở hữu chúng sanh , 作五逆惡起不善業,當墮阿鼻地獄者, tác ngũ nghịch ác khởi bất thiện nghiệp ,đương đọa A-tỳ địa ngục giả , 我當為是一切眾生,於阿鼻地獄代受諸苦, ngã đương vi/vì/vị thị nhất thiết chúng sanh ,ư A-tỳ địa ngục đại thọ/thụ chư khổ , 令不墮地獄,值遇諸佛諮受妙法,出於生死, lệnh bất đọa địa ngục ,trực ngộ chư Phật ti thọ/thụ diệu pháp ,xuất ư sanh tử , 入涅槃城。我今要當代是眾生, nhập Niết Bàn thành 。ngã kim yếu đương đại thị chúng sanh , 久久常處阿鼻地獄。復次,如一佛世界微塵數等, cửu cửu thường xứ/xử A-tỳ địa ngục 。phục thứ ,như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng , 十方世界所有眾生惡業成就,當必受果, thập phương thế giới sở hữu chúng sanh ác nghiệp thành tựu ,đương tất thọ quả , 墮火炙地獄, đọa hỏa chích địa ngục , 如阿鼻地獄、所說炙地獄、摩訶盧獦地獄、逼迫地獄、黑繩地獄、想地獄, như A-tỳ địa ngục 、sở thuyết chích địa ngục 、Ma-ha lô 獦địa ngục 、bức bách địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、tưởng địa ngục , 及種種畜生、餓鬼、貧窮、夜叉、拘槃、茶毘、舍遮、阿 cập chủng chủng súc sanh 、ngạ quỷ 、bần cùng 、dạ xoa 、câu bàn 、trà tỳ 、xá già 、a 修羅、迦樓羅等,皆亦如是。 tu la 、Ca Lâu La đẳng ,giai diệc như thị 。  「『世尊!若有如一佛世界微塵數等,十方世界,所有眾生,  「『Thế Tôn !nhược hữu như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng ,thập phương thế giới ,sở hữu chúng sanh , 成就惡業,必當受報,生於人中, thành tựu ác nghiệp ,tất đương thọ/thụ báo ,sanh ư nhân trung , 聾盲、瘖瘂、無手、無脚、心亂失念、食噉不淨, lung manh 、âm ngọng 、vô thủ 、vô cước 、tâm loạn thất niệm 、thực đạm bất tịnh , 我亦當代如是眾生,受於諸罪,如上所說。復次, ngã diệc đương đại như thị chúng sanh ,thọ/thụ ư chư tội ,như thượng sở thuyết 。phục thứ , 若有眾生墮阿鼻地獄受諸苦惱, nhược hữu chúng sanh đọa A-tỳ địa ngục thọ chư khổ não , 我當久久代是眾生受諸苦惱,如生死眾生所受陰.界.諸入, ngã đương cửu cửu đại thị chúng sanh thọ chư khổ não ,như sanh tử chúng sanh sở thọ uẩn .giới .chư nhập , 畜生、餓鬼、貧窮、夜叉、拘辦、茶毘、舍遮、阿修羅、 súc sanh 、ngạ quỷ 、bần cùng 、dạ xoa 、câu biện/bạn 、trà tỳ 、xá già 、A-tu-la 、 迦樓羅等,皆亦如是。 Ca Lâu La đẳng ,giai diệc như thị 。  「『世尊!若我所願成就逮得己利,成阿耨多羅三藐三菩提,  「『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đãi đắc kỷ lợi ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 如上所願者,十方無量無邊阿僧祇世界, như thượng sở nguyện giả ,thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới , 在在處處現在諸佛,為眾生說法,悉當為我作證, tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật ,vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp ,tất đương vi/vì/vị ngã tác chứng , 亦是諸佛之所知見。 diệc thị chư Phật chi sở tri kiến 。 世尊!惟願今者與我阿耨多羅三藐三菩提記,於賢劫中, Thế Tôn !duy nguyện kim giả dữ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,ư hiền kiếp trung , 人壽百二十歲時,成佛出世,如來.應供.正遍知, nhân thọ bách nhị thập tuế thời ,thành Phật xuất thế ,Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri , 乃至天人師.佛.世尊。 nãi chí Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 世尊!若我必能成就如是佛事,如我願者,令此大眾, Thế Tôn !nhược/nhã ngã tất năng thành tựu như thị Phật sự ,như ngã nguyện giả ,lệnh thử Đại chúng , 及諸天龍、阿修羅等,若處地虛空,唯除如來, cập chư Thiên Long 、A-tu-la đẳng ,nhã xứ địa hư không ,duy trừ Như Lai , 其餘一切皆當涕泣,悉於我前, kỳ dư nhất thiết giai đương thế khấp ,tất ư ngã tiền , 頭面作禮讚言:「善哉!善哉!大悲成就無能及也。得念甚深, đầu diện tác lễ tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !đại bi thành tựu vô năng cập dã 。đắc niệm thậm thâm , 為諸眾生,生是深悲,發堅固誓願。 vi/vì/vị chư chúng sanh ,sanh thị thâm bi ,phát kiên cố thệ nguyện 。 汝今所作不由他教,以專心大悲覆護一切, nhữ kim sở tác bất do tha giáo ,dĩ chuyên tâm đại bi phước hộ nhất thiết , 攝取五逆諸不善人。汝之善願我今悉知, nhiếp thủ ngũ nghịch chư bất thiện nhân 。nhữ chi thiện nguyện ngã kim tất tri , 汝初發阿耨多羅三藐三菩提心時,已為眾生作大良藥, nhữ sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thời ,dĩ vi/vì/vị chúng sanh tác Đại lương dược , 為作歸依擁護舍宅,為令眾生得解脫故, vi/vì/vị tác quy y ủng hộ xá trạch ,vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc giải thoát cố , 作是誓願。汝今所願得己利者, tác thị thệ nguyện 。nhữ kim sở nguyện đắc kỷ lợi giả , 如來為汝授阿耨多羅三藐三菩提記。」』 「『說是語已, Như Lai vi/vì/vị nhữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」』 「『thuyết thị ngữ dĩ , 時轉輪聖王無量清淨,尋從座起悲泣淚出, thời Chuyển luân Thánh Vương vô lượng thanh tịnh ,tầm tùng tọa khởi bi khấp lệ xuất , 叉手合掌,向是梵志,頭面敬禮, xoa thủ hợp chưởng ,hướng thị Phạm-chí ,đầu diện kính lễ , 而說偈言:「『汝今所願,  堅固甚深, nhi thuyết kệ ngôn :「『nhữ kim sở nguyện ,  kiên cố thậm thâm ,   放捨己樂,  為諸眾生,   phóng xả kỷ lạc/nhạc ,  vi/vì/vị chư chúng sanh ,   起大悲心,  為我等現,   khởi đại bi tâm ,  vi/vì/vị ngã đẳng hiện ,   諸法真實,  妙勝之相。   chư Pháp chân thật ,  diệu thắng chi tướng 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 觀世音菩薩說偈讚言:「『眾生多所著,  汝今無所著, Quán Thế Âm Bồ-tát thuyết kệ tán ngôn :「『chúng sanh đa sở trước/trứ ,  nhữ kim vô sở trước ,   於上下諸根,  久已得自在,   ư thượng hạ chư căn ,  cửu dĩ đắc tự tại ,   故能隨眾生,  根願具足與,   cố năng tùy chúng sanh ,  căn nguyện cụ túc dữ ,   未來世當得,  陀羅尼智藏。   vị lai thế đương đắc ,  Đà-la-ni Trí Tạng 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 得大勢菩薩說偈讚言:「『無量億眾生,  為善故集聚, Đắc-đại-thế Bồ-tát thuyết kệ tán ngôn :「『vô lượng ức chúng sanh ,  vi/vì/vị thiện cố tập tụ ,   見知汝大悲,  一切皆啼泣,   kiến tri nhữ đại bi ,  nhất thiết giai Đề khấp ,   所作諸苦行,  昔來未曾有。   sở tác chư khổ hạnh ,  tích lai vị tằng hữu 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 文殊師利菩薩復說偈讚言:「『精進三昧,  甚堅牢固, Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『tinh tấn tam muội ,  thậm kiên lao cố ,   妙勝智慧,  善能分別,   diệu thắng trí tuệ ,  thiện năng phân biệt ,   若以華香,  供養汝者,   nhược/nhã dĩ hoa hương ,  cúng dường nhữ giả ,   汝於今日,  則能堪受。   nhữ ư kim nhật ,  tức năng kham thọ/thụ 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 虛空印菩薩復說偈讚言:「『汝為眾生,  成就大悲, hư không ấn Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ vi/vì/vị chúng sanh ,  thành tựu đại bi ,   捨財布施,  於濁惡世,   xả tài bố thí ,  ư trược ác thế ,   嚴持諸相,  微妙第一,   nghiêm trì chư tướng ,  vi diệu đệ nhất ,   為諸天人,  作調御師。   vi/vì/vị chư Thiên Nhân ,  tác điều ngự sư 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 金剛智慧光明菩薩復說偈讚言:「『汝今大悲心,  廣大如虛空, Kim Cương trí tuệ quang minh Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ kim đại bi tâm ,  quảng đại như hư không ,   欲為眾生親,  故現行菩提。   dục vi/vì/vị chúng sanh thân ,  cố hiện hành Bồ-đề 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 虛空日菩薩復說偈讚言:「『汝所成就,  大悲功德, hư không nhật Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ sở thành tựu ,  đại bi công đức ,   勝妙智慧,  善別法相,   thắng diệu trí tuệ ,  thiện biệt Pháp tướng ,   除佛世尊,  餘無能及。   trừ Phật Thế tôn ,  dư vô năng cập 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 師子香菩薩復說偈讚言:「『汝未來世,  於賢劫中, sư tử hương Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ vị lai thế ,  ư hiền kiếp trung ,   多煩惱處,  得大名稱,   đa phiền não xứ/xử ,  đắc Đại danh xưng ,   復令無量,  諸眾生等,   phục lệnh vô lượng ,  chư chúng sanh đẳng ,   斷除苦惱,  得妙解脫。   đoạn trừ khổ não ,  đắc diệu giải thoát 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 普賢菩薩復說偈讚言:「『一切眾生,  勤心修集, Phổ Hiền Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhất thiết chúng sanh ,  cần tâm tu tập ,   生死飢餓,  涉邪見山,   sanh tử cơ ngạ ,  thiệp tà kiến sơn ,   互相食噉,  無有善心,   hỗ tương thực đạm ,  vô hữu thiện tâm ,   汝以大悲,  故能攝取。   nhữ dĩ đại bi ,  cố năng nhiếp thủ 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 阿閦菩薩復說偈讚言:「『燒滅善心,  專作逆惡, A-súc Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『thiêu diệt thiện tâm ,  chuyên tác nghịch ác ,   墮大無明,  黑闇之中,   đọa đại vô minh ,  hắc ám chi trung ,   無由得出,  煩惱淤泥,   vô do đắc xuất ,  phiền não ứ nê ,   汝已攝取,  如是眾生。   nhữ dĩ nhiếp thủ ,  như thị chúng sanh 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 香手菩薩復說偈讚言:「『汝今審見,  未來之世, hương thủ Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ kim thẩm kiến ,  vị lai chi thế ,   多諸恐怖,  如觀鏡像,   đa chư khủng bố ,  như quán kính tượng ,   其中眾生,  毀壞正法,   kỳ trung chúng sanh ,  hủy hoại chánh pháp ,   皆悉燒滅,  一切善心。   giai tất thiêu diệt ,  nhất thiết thiện tâm 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 寶相菩薩復說偈讚言:「『汝今純以,  智慧持戒, Bảo-Tướng Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ kim thuần dĩ ,  trí tuệ trì giới ,   三昧慈悲,  莊嚴其心,   tam muội từ bi ,  trang nghiêm kỳ tâm ,   故能攝取,  燒滅善法,   cố năng nhiếp thủ ,  thiêu diệt thiện Pháp ,   誹謗聖人,  如是眾生。   phỉ báng Thánh nhân ,  như thị chúng sanh 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 離恐怖莊嚴菩薩復說偈讚言:「『汝今所修,  無量苦行, ly khủng bố trang nghiêm Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ kim sở tu ,  vô lượng khổ hạnh ,   皆為攝取,  當來眾生,   giai vi/vì/vị nhiếp thủ ,  đương lai chúng sanh ,   燒滅善心,  依邪見者。   thiêu diệt thiện tâm ,  y tà kiến giả 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 華手菩薩復說偈讚言:「『汝今大悲,  智慧精進, hoa thủ Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ kim đại bi ,  trí tuệ tinh tấn ,   於此大眾,  無能及者,   ư thử Đại chúng ,  vô năng cập giả ,   是故攝取,  邪見諸心,   thị cố nhiếp thủ ,  tà kiến chư tâm ,   為老病死,  之所逼者。   vi/vì/vị lão bệnh tử ,  chi sở bức giả 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 智稱菩薩復說偈讚言:「『無量眾生,  多諸病苦, Trí Xứng Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『vô lượng chúng sanh ,  đa chư bệnh khổ ,   常為煩惱,  惡風所吹。   thường vi/vì/vị phiền não ,  ác phong sở xuy 。   汝今能以,  大智慧水,   nhữ kim năng dĩ ,  Đại trí tuệ thủy ,   消滅諸魔,  破其力勢。   tiêu diệt chư ma ,  phá kỳ lực thế 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 地印菩薩復說偈讚言:「『汝今已得,  堅固精進, địa ấn Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ kim dĩ đắc ,  kiên cố tinh tấn ,   能盡煩惱,  而得解脫,   năng tận phiền não ,  nhi đắc giải thoát ,   我等志薄,  不能及是。   ngã đẳng chí bạc ,  bất năng cập thị 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 月華菩薩復說偈讚言:「『堅固修習,  精進用意, nguyệt hoa Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『kiên cố tu tập ,  tinh tấn dụng ý ,   依止功德,   y chỉ công đức ,   生憐愍心;  是故來世,  能為眾生,   sanh liên mẫn tâm ;  thị cố lai thế ,  năng vi/vì/vị chúng sanh ,   斷於三世,  三有結縛。   đoạn ư tam thế ,  tam hữu kết phược 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 無垢月菩薩復說偈讚言:「『菩薩所行道,  大悲為最上, vô cấu nguyệt Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『Bồ Tát sở hạnh đạo ,  đại bi vi/vì/vị tối thượng ,   所說非相立,  是故我稽首。   sở thuyết phi tướng lập ,  thị cố ngã khể thủ 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 持力菩薩復說偈讚言:「『五濁惡世,  多煩惱病, trì lực Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『ngũ trược ác thế ,  đa phiền não bệnh ,   汝依菩提,  發堅固願,   nhữ y Bồ-đề ,  phát kiên cố nguyện ,   為諸眾生,  斷煩惱根。   vi/vì/vị chư chúng sanh ,  đoạn phiền não căn 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 火鬘菩薩復說偈讚言:「『汝之智慧,  猶如寶藏, hỏa man Bồ Tát phục thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ chi trí tuệ ,  do như Bảo Tạng ,   所發誓願,  清淨無垢,   sở phát thệ nguyện ,  thanh tịnh vô cấu ,   所可修行,  無上菩提,   sở khả tu hành ,  vô thượng Bồ-đề ,   但為眾生,  作大醫王。   đãn vi/vì/vị chúng sanh ,  tác đại y vương 。 』「爾時,現力菩薩悲泣涕淚,在梵志前, 』「nhĩ thời ,hiện lực Bồ Tát bi khấp thế lệ ,tại Phạm-chí tiền , 頭面作禮,合掌叉手, đầu diện tác lễ ,hợp chưởng xoa thủ , 說偈讚言:「『汝今以此,  大智慧炬, thuyết kệ tán ngôn :「『nhữ kim dĩ thử ,  đại trí tuệ cự ,   為諸眾生,  斷煩惱病,   vi/vì/vị chư chúng sanh ,  đoạn phiền não bệnh ,   亦為貧窮,  窮乏眾生,   diệc vi ần cùng ,  cùng phạp chúng sanh ,   斷除一切,  無量諸苦。   đoạn trừ nhất thiết ,  vô lượng chư khổ 。 』「善男子!爾時, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời , 一切大眾、天龍、鬼神、乾闥婆、人及非人,在梵志前,頭面作禮,禮已起立, nhất thiết Đại chúng 、Thiên Long 、quỷ thần 、Càn thát bà 、nhân cập phi nhân ,tại Phạm-chí tiền ,đầu diện tác lễ ,lễ dĩ khởi lập , 合掌恭敬,以種種讚法而讚歎之。 hợp chưởng cung kính ,dĩ chủng chủng tán Pháp nhi tán thán chi 。 」佛告寂意菩薩:「善男子!爾時, 」Phật cáo tịch ý Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志於如來前右膝著地,是時大地六種震動, bảo hải Phạm-chí ư Như Lai tiền hữu tất trước địa ,Thị thời Đại địa lục chủng chấn động , 一切十方如一佛世界微塵數等諸佛世界, nhất thiết thập phương như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng chư Phật thế giới , 亦六種震動,有大光明遍照世間, diệc lục chủng chấn động ,hữu Đại quang minh biến chiếu thế gian , 雨種種華:曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、波利質多華、曼殊沙 vũ chủng chủng hoa :mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、ba lợi chất đa hoa 、mạn thù sa 華、摩訶曼殊沙華, hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa , 乃至有無量光明遍照十方, nãi chí hữu vô lượng quang minh biến chiếu thập phương , 如一佛世界微塵等若淨不淨諸世界中,在在處處現在諸佛, như nhất Phật thế giới vi trần đẳng nhược/nhã tịnh bất tịnh chư thế giới trung ,tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật , 為諸眾生說於正法,是諸佛所,各有菩薩坐而聽法, vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết ư chánh pháp ,thị chư Phật sở ,các hữu Bồ Tát tọa nhi thính pháp , 是諸菩薩見此大地六種震動,放大光明, thị chư Bồ-tát kiến thử Đại địa lục chủng chấn động ,phóng đại quang minh , 雨種種華,見是事已, vũ chủng chủng hoa ,kiến thị sự dĩ , 前白佛言:『世尊!何因緣故而此大地六種震動,有大光明, tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố nhi thử Đại địa lục chủng chấn động ,hữu đại quang minh , 雨種種華?』 「爾時,東方去此一恒河沙等, vũ chủng chủng hoa ?』 「nhĩ thời ,Đông phương khứ thử nhất hằng hà sa đẳng , 有佛世界名選擇珍寶, hữu Phật thế giới danh tuyển trạch trân bảo , 是中有佛號寶月如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師. thị trung hữu Phật hiệu Bảo nguyệt Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư . 佛.世尊, Phật .Thế Tôn , 今現在與無量無邊阿僧祇等諸大菩薩,恭敬圍繞說大乘法。有二菩薩, kim hiện tại dữ vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng chư đại Bồ-tát ,cung kính vây quanh thuyết Đại-Thừa Pháp 。hữu nhị Bồ Tát , 一名寶相,二名月相,向寶月佛, nhất danh Bảo-Tướng ,nhị danh nguyệt tướng ,hướng Bảo nguyệt Phật , 合掌恭敬而白佛言:『世尊!何因緣故,六種震動, hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,lục chủng chấn động , 有大光明,雨種種華?』爾時, hữu đại quang minh ,vũ chủng chủng hoa ?』nhĩ thời , 彼佛告二菩薩:『善男子!西方去此如一恒河沙等, bỉ Phật cáo nhị Bồ Tát :『Thiện nam tử !Tây phương khứ thử như nhất hằng hà sa đẳng , 彼有世界名刪提嵐,有佛世尊號曰寶藏如來, bỉ hữu thế giới danh San-đề-lam ,hữu Phật Thế tôn hiệu viết Bảo Tạng Như Lai , 乃至佛世尊,今現在與無量無邊諸菩薩等, nãi chí Phật Thế tôn ,kim hiện tại dữ vô lượng vô biên chư Bồ-tát đẳng , 授阿耨多羅三藐三菩提記,說諸國土, thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,thuyết chư quốc độ , 開示諸佛所有世界莊嚴善願三昧境界陀羅尼門如是等 khai thị chư Phật sở hữu thế giới trang nghiêm thiện nguyện tam muội cảnh giới đà-la-ni môn như thị đẳng 經。彼大會中有一大悲菩薩摩訶薩, Kinh 。bỉ đại hội trung hữu nhất đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát , 作如是願:「我今當以大悲熏心, tác như thị nguyện :「ngã kim đương dĩ đại bi huân tâm , 授阿耨多羅三藐三菩提記, thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 為諸菩薩摩訶薩故示現善願。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố thị hiện thiện nguyện 。 」是以先令無量無邊諸菩薩等發大誓願,取於種種莊嚴世界調伏眾生, 」thị dĩ tiên lệnh vô lượng vô biên chư Bồ-tát đẳng phát đại thệ nguyện ,thủ ư chủng chủng trang nghiêm thế giới điều phục chúng sanh , 是菩薩所成大悲,於諸大眾無能及者, thị Bồ Tát sở thành đại bi ,ư chư Đại chúng vô năng cập giả , 於五濁世調伏弊惡多煩惱者,攝取一切五逆之人, ư ngũ trược thế điều phục tệ ác đa phiền não giả ,nhiếp thủ nhất thiết ngũ nghịch chi nhân , 乃至集聚諸不善根,燒滅善心, nãi chí tập tụ chư bất thiện căn ,thiêu diệt thiện tâm , 彼諸大眾天龍、鬼神、人及非人,不供養佛,悉共供養, bỉ chư Đại chúng Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân ,bất cúng dường Phật ,tất cọng cúng dường , 最後成就大悲菩薩。頭面禮已,起立, tối hậu thành tựu đại bi Bồ-tát 。đầu diện lễ dĩ ,khởi lập , 恭敬合掌說偈讚歎。是時大悲菩薩在於佛前, cung kính hợp chưởng thuyết kệ tán thán 。Thị thời đại bi Bồ-tát tại ư Phật tiền , 右膝著地聽佛授記,彼佛世尊即便微笑, hữu tất trước địa thính Phật thọ kí ,bỉ Phật Thế tôn tức tiện vi tiếu , 以是因緣令此十方如一佛剎微塵數等諸世界地, dĩ thị nhân duyên lệnh thử thập phương như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư thế giới địa , 六種震動,放大光明,雨種種華, lục chủng chấn động ,phóng đại quang minh ,vũ chủng chủng hoa , 惺悟一切諸菩薩等,亦復示現諸菩薩道。 tinh ngộ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng ,diệc phục thị hiện chư Bồ-tát đạo 。 彼佛世尊悉令十方如一佛剎微塵數等諸菩薩皆共集 bỉ Phật Thế tôn tất lệnh thập phương như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư Bồ-tát giai cộng tập 會,為如是等諸大菩薩, hội ,vi/vì/vị như thị đẳng chư đại Bồ-tát , 說諸三昧陀羅尼門、無畏法門,是故彼佛示現如是種種變化。 thuyết chư tam muội đà-la-ni môn 、vô úy Pháp môn ,thị cố bỉ Phật thị hiện như thị chủng chủng biến hóa 。 』「善男子!時二菩薩聞是事已, 』「Thiện nam tử !thời nhị Bồ Tát văn thị sự dĩ , 即白佛言:『世尊!是大悲菩薩發心已來為經幾時?行菩 tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thị đại bi Bồ-tát phát tâm dĩ lai vi/vì/vị Kinh kỷ thời ?hạnh/hành/hàng bồ 薩道復齊幾時?何時當於五濁惡世, tát đạo phục tề kỷ thời ?hà thời đương ư ngũ trược ác thế , 調伏攝取厚重煩惱、互共鬪諍、多作五逆, điều phục nhiếp thủ hậu trọng phiền não 、hỗ cọng đấu tranh 、đa tác ngũ nghịch , 成就一切諸不善根,燒滅善心,如是眾生?』爾時, thành tựu nhất thiết chư bất thiện căn ,thiêu diệt thiện tâm ,như thị chúng sanh ?』nhĩ thời , 彼佛告二菩薩:『善男子!是大悲菩薩, bỉ Phật cáo nhị Bồ Tát :『Thiện nam tử !thị đại bi Bồ-tát , 今日初發阿耨多羅三藐三菩提心。 kim nhật sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 善男子!汝今可往見寶藏佛,恭敬、供養、禮拜、圍繞, Thiện nam tử !nhữ kim khả vãng kiến Bảo Tạng Phật ,cung kính 、cúng dường 、lễ bái 、vi nhiễu , 聽說三昧陀羅尼門、無畏法門如是等經, thính thuyết tam muội đà-la-ni môn 、vô úy Pháp môn như thị đẳng Kinh , 并見大悲菩薩摩訶薩, tinh kiến đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát , 汝以我聲作如是言:「寶月如來致意問訊,以此月光淨華作信與汝。 nhữ dĩ ngã thanh tác như thị ngôn :「Bảo nguyệt Như Lai trí ý vấn tấn ,dĩ thử nguyệt quang tịnh hoa tác tín dữ nhữ 。 又讚汝言:『善哉!善哉!善男子!汝初發心已能 hựu tán nhữ ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ sơ phát tâm dĩ năng 成就如是大悲,汝今已有無量名稱, thành tựu như thị đại bi ,nhữ kim dĩ hữu vô lượng danh xưng , 遍滿十方如一佛剎微塵數等諸佛世界, biến mãn thập phương như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư Phật thế giới , 皆言大悲菩薩,汝初發心已能成就如是大悲。 giai ngôn đại bi Bồ-tát ,nhữ sơ phát tâm dĩ năng thành tựu như thị đại bi 。 是故善男子!我今讚汝,善哉!善哉!復次, thị cố Thiện nam tử !ngã kim tán nhữ ,Thiện tai !Thiện tai !phục thứ , 善男子!汝為當來諸菩薩等,成就大悲故, Thiện nam tử !nhữ vi/vì/vị đương lai chư Bồ-tát đẳng ,thành tựu đại bi cố , 說是大悲不斷善願,竪立法幢,是故復讚, thuyết thị đại bi bất đoạn thiện nguyện ,thọ lập Pháp-Tràng ,thị cố phục tán , 善哉!善哉!復次,善男子!汝之名稱未來世住, Thiện tai !Thiện tai !phục thứ ,Thiện nam tử !nhữ chi danh xưng vị lai thế trụ/trú , 當如一佛剎微塵數等阿僧祇劫, đương như nhất Phật sát vi trần số đẳng a-tăng-kì kiếp , 教百千億無量無邊阿僧祇眾生, giáo bách thiên ức vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh , 安止令住阿耨多羅三藐三菩提,至於佛所得不退轉,或發善願, an chỉ lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chí ư Phật sở đắc Bất-thoái-chuyển ,hoặc phát thiện nguyện , 或取淨土,攝取眾生隨而調伏, hoặc thủ tịnh thổ ,nhiếp thủ chúng sanh tùy nhi điều phục , 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記。 phục lệnh vị lai đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 如是眾生於未來世,過如一佛剎微塵數劫, như thị chúng sanh ư vị lai thế ,quá/qua như nhất Phật sát vi trần số kiếp , 當於十方如一佛剎微塵數劫, đương ư thập phương như nhất Phật sát vi trần số kiếp , 當於十方如一佛剎微塵數等諸佛世界得成阿耨多羅三藐 đương ư thập phương như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư Phật thế giới đắc thành A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提,轉正法輪,復當讚歎大悲菩薩。 tam-Bồ-đề ,chuyển chánh Pháp luân ,phục đương tán thán đại bi Bồ-tát 。 是故以此三讚歎法讚歎於汝, thị cố dĩ thử tam tán thán pháp tán thán ư nhữ , 善哉!善哉!』」』 「善男子!爾時,彼土有九十二億諸菩薩摩訶薩, Thiện tai !Thiện tai !』」』 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bỉ độ hữu cửu thập nhị ức chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 異口同聲作如是言:『世尊!我等欲往刪提 dị khẩu đồng thanh tác như thị ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng dục vãng san Đề 嵐界,見寶藏佛,禮拜、供養、恭敬、圍遶, lam giới ,kiến Bảo Tạng Phật ,lễ bái 、cúng dường 、cung kính 、vi nhiễu , 聽諸三昧陀羅尼門、無畏法門如是等經, thính chư tam muội đà-la-ni môn 、vô úy Pháp môn như thị đẳng Kinh , 并欲見於大悲菩薩。』爾時, tinh dục kiến ư đại bi Bồ-tát 。』nhĩ thời , 彼佛以此三讚歎法及月光淨華,與二菩薩而告之曰:『宜知是時。 bỉ Phật dĩ thử tam tán thán pháp cập nguyệt quang tịnh hoa ,dữ nhị Bồ Tát nhi cáo chi viết :『nghi tri Thị thời 。 』 「爾時,寶相菩薩、月相菩薩於彼佛所, 』 「nhĩ thời ,Bảo-Tướng Bồ Tát 、nguyệt tướng Bồ Tát ư bỉ Phật sở , 取月光淨華,并與九十二億菩薩摩訶薩,發彼世界, thủ nguyệt quang tịnh hoa ,tinh dữ cửu thập nhị ức Bồ-Tát Ma-ha-tát ,phát bỉ thế giới , 如電光發沒, như điện quang phát một , 彼即到刪提嵐剎閻浮園中寶藏佛所。到佛所已,頭面禮足, bỉ tức đáo San-đề-lam sát Diêm-phù viên trung Bảo Tạng Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc , 以諸菩薩所得種種師子遊戲,供養佛已, dĩ chư Bồ-tát sở đắc chủng chủng sư tử du hí ,cúng dường Phật dĩ , 見寶海梵志為此大眾所共恭敬合掌讚歎, kiến bảo hải Phạm-chí vi/vì/vị thử Đại chúng sở cọng cung kính hợp chưởng tán thán , 見是事已即便思惟:『今此大士, kiến thị sự dĩ tức tiện tư tánh :『kim thử đại sĩ , 或當即是大悲菩薩,是故能令寶月如來送此寶華。 hoặc đương tức thị đại bi Bồ-tát ,thị cố năng lệnh Bảo nguyệt Như Lai tống thử bảo hoa 。 』是二菩薩尋於佛前旋向梵志,即以華與, 』thị nhị Bồ Tát tầm ư Phật tiền toàn hướng Phạm-chí ,tức dĩ hoa dữ , 作如是言:『寶月如來以此妙華與汝為信, tác như thị ngôn :『Bảo nguyệt Như Lai dĩ thử hương khí dữ nhữ vi/vì/vị tín , 并三讚法,如上所說。 tinh tam tán Pháp ,như thượng sở thuyết 。 』 「如是東方無量無邊阿僧祇諸佛世界,亦遣無量菩薩摩訶薩, 』 「như thị Đông phương vô lượng vô biên a-tăng-kì chư Phật thế giới ,diệc khiển vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 至刪提嵐界,皆以月光淨華三讚歎法,餘如上說。 chí San-đề-lam giới ,giai dĩ nguyệt quang tịnh hoa tam tán thán pháp ,dư như thượng thuyết 。  「善男子!爾時,  「Thiện nam tử !nhĩ thời , 南方去此七萬七千百千億佛世界,有佛世界名寶樓師子吼, Nam phương khứ thử thất vạn thất thiên bách thiên ức Phật thế giới ,hữu Phật thế giới danh bảo lâu sư tử hống , 有佛号師子相尊王如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間 hữu Phật hiệu Sư Tử Tướng tôn Vương Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊, giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 今現在為諸菩薩說大乘法。有二菩薩摩訶薩, kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại-Thừa Pháp 。hữu nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 一名金剛智相,二名師子金剛相, nhất danh Kim Cương trí tướng ,nhị danh sư tử Kim cương tướng , 是二菩薩白佛言:『世尊!何因緣故,地六種動, thị nhị Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,địa lục chủng động , 有大光明,雨種種華?』皆如東方諸菩薩比。復次, hữu đại quang minh ,vũ chủng chủng hoa ?』giai như Đông phương chư Bồ-tát bỉ 。phục thứ , 南方無量無邊諸佛, Nam phương vô lượng vô biên chư Phật , 遣無量菩薩至刪提嵐界亦如是。 「爾時, khiển vô lượng Bồ Tát chí San-đề-lam giới diệc như thị 。 「nhĩ thời , 西方去此八萬九千百千億世界,有世界名安樂, Tây phương khứ thử bát vạn cửu thiên bách thiên ức thế giới ,hữu thế giới danh an lạc , 有佛號攝諸根淨目如來,今現在為四部眾說三乘法。 hữu Phật hiệu nhiếp chư căn tịnh mục Như Lai ,kim hiện tại vi/vì/vị tứ bộ chúng thuyết tam thừa Pháp 。 有二菩薩,一名賢日光明,二名師子吼身, hữu nhị Bồ Tát ,nhất danh hiền nhật quang minh ,nhị danh sư tử hống thân , 是二菩薩白佛言:『世尊!何因緣故,地六種動, thị nhị Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,địa lục chủng động , 有大光明,雨種種華?』餘如上說。 hữu đại quang minh ,vũ chủng chủng hoa ?』dư như thượng thuyết 。 如是西方無量世界,亦復如是。 「爾時, như thị Tây phương vô lượng thế giới ,diệc phục như thị 。 「nhĩ thời , 北方過九萬百千億世界,彼有世界名勝真寶, Bắc phương quá/qua cửu vạn bách thiên ức thế giới ,bỉ hữu thế giới danh thắng chân bảo , 有佛號世間尊王如來,今現在為諸菩薩說大乘法。 hữu Phật hiệu thế gian tôn Vương Như Lai ,kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại-Thừa Pháp 。 有二菩薩,一名不動住,二名得智慧世間尊王, hữu nhị Bồ Tát ,nhất danh bất động trụ/trú ,nhị danh đắc trí tuệ thế gian tôn Vương , 是二菩薩白佛言:『世尊!何因緣故, thị nhị Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố , 地六種動?』餘如上說。北方無量世界亦如是。 「爾時, địa lục chủng động ?』dư như thượng thuyết 。Bắc phương vô lượng thế giới diệc như thị 。 「nhĩ thời , 下方過九萬八千百千億那由他世界, hạ phương quá/qua cửu vạn bát thiên bách thiên ức na-do-tha thế giới , 有世界名離闇霧,有佛號離恐怖圍遶音, hữu thế giới danh ly ám vụ ,hữu Phật hiệu ly khủng bố vi nhiễu âm , 今現在為四部眾說三乘法。有二菩薩, kim hiện tại vi/vì/vị tứ bộ chúng thuyết tam thừa Pháp 。hữu nhị Bồ Tát , 一名日尊,二名虛空日, nhất danh nhật tôn ,nhị danh hư không nhật , 是二菩薩白佛言:『世尊!何因緣故,地六種動?』餘如上說。 thị nhị Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,địa lục chủng động ?』dư như thượng thuyết 。 下方世界亦復如是。 hạ phương thế giới diệc phục như thị 。 悲華經卷第七 Bi Hoa Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:44:35 2008 ============================================================